ביקורת ספר: "דייגו היקר" (אלנה פונייטובסקה, 1978; תרגום: מיכל שליו, 2016)

התרגום החדש לעברית של רומן המכתבים הפיקטיבי בין הנאהבים האמיתיים אנג'לינה בלוף והצייר דייגו ריברה, הוא דיוקן של ערגה בלתי פוסקת - לאהוב שעזב, אך גם להרבה יותר מזה. והתוספת של יצירה נוספת המדמיינת שליחת מכתבים של פרידה קאלו לאותו ריברה, נותנת פרספקטיבה נוספת לאותה ערגה, דרך סוג אחר, בוער יותר, שלה

דייגו

Ч”Ч©Ч Ч” Ч”Ч™Чђ 1921, Ч¤ЧЁЧ™Ч– Р§вЂР§В©Р§в„ўР§С’ Ч”Ч—Ч•ЧЁЧЈ. Ч”Ч¦Ч™Ч™ЧЁЧЄ ЧђЧ Ч’'ЧњЧ™Ч Ч” Р§вЂР§СљР§вЂўР§Р€Р’ Ч Ч–Ч Ч—ЧЄ Чў"Р§в„ў Р§вЂР§Сџ Ч–Ч•Ч’Ч” Ч”Ч¦Ч™Ч™ЧЁ Ч“Ч™Ч™Ч’Ч• ЧЁЧ™ЧвЂР§РЃР§вЂќ ЧђЧ©ЧЁ Ч©Ч†למולדתו Р§вЂР§С›Р§В§Р§РЋР§в„ўР§В§Р§вЂў. ЧўЧњЧ™Ч” ЧњЧ©ЧЁЧ•ЧвРВВ